Nowy moduł LEX Tłumaczenia on-line oferuje użytkownikom trójjęzyczny - polsko-angielsko-niemiecki - zbiór najbardziej istotnych, z punktu widzenia obrotu cywilno-gospodarczego aktów prawnych, którego uzupełnieniem są obcojęzyczne słowniki prawnicze i ekonomiczne.Program LEX Tłumaczenia będzie stale rozwijany. Do końca 2011 r. planowane jest udostępnienie tłumaczenia 25 aktów prawnych. Na koniec 2012 r. liczba ta zostanie podwojona.
Zawartość modułu LEX Tłumaczenia będzie uzupełniana na bieżąco. O wszystkich zmianach będziemy informować na naszej witrynie http://www.produkty.lex.pl/tlumaczenia/
Program LEX Tłumaczenia zawiera w wersji startowej:
- akty prawa polskiego przetłumaczone na język angielski i niemiecki:
- Kodeks cywilny,
- Kodeks postępowania cywilnego,
- Kodeks spółek handlowych,
- Kodeks pracy,
- Kodeks karny*,
- Prawo zamówień publicznych,
- Ordynacja podatkowa,
- Ustawa o VAT,
- Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych,
- Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych,
- Ustawa o podatku od spadków i darowizn,
- Ustawa o podatku od czynności cywilnoprawnych,
- Ustawa o podatkach i opłatach lokalnych.
- specjalistyczne słowniki obcojęzyczne:
- angielsko-polskie:
- R. Bujalski, Angielsko-polski słownik orzecznictwa sądów europejskich, LEX/el., wrzesień 2011 oraz
- M.A. Nowicki, Słownik Europejskiej Konwencji Praw Człowieka angielsko-francusko-polski z objaśnieniami, Zakamycze, 2004;
- niemiecko-polskie:
- A. Kilian, A. Kilian, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego Tom 1. Niemiecko-polski, Oficyna 2009;
- polsko-niemieckie:
- A. Kilian, A. Kilian, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego Tom 2. Polsko-niemiecki, Oficyna 201
- angielsko-polskie: