W programie są dostępne 2 specjalistyczne słowniki:
• „Angielsko-polski słownik orzecznictwa sądów europejskich", autorstwa R. Bujalskiego, który zawiera terminologię stosowaną w orzecznictwie Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i Europejskiego Trybunału Praw Człowieka i (obecnie: 13 500 haseł)
• "Słownik Europejskiej Konwencji Praw Człowieka", autorstwa M. A. Nowickiego, który obejmuje język samej konwencji, jej protokołów i Regulaminu Trybunału oraz słownictwo typowe dla dziedzin, których najczęściej dotyczą skargi wnoszone do Strasburga (obecnie: 4 300 haseł).
"Źródłem pochodzenia zawartej w programie LEX Tłumaczenia polsko-niemieckiej bazy leksykalnej jest cieszący się wielkim uznaniem na rynku wydawniczym Słownik języka prawniczego i ekonomicznego polsko-niemiecki i niemiecko-polski, autorstwa Aliny i Agnieszki Kilian.
Opublikowana w 2018 r. w Systemie Informacji Prawnej LEX ostatnia aktualizacja Słownika zawiera około 42 000 haseł.
Ich dobór został dokonany w oparciu o ustawodawstwo polskie i niemieckie oraz akty prawa europejskiego.
"Podobnie jak polsko-niemiecka baza leksykalna, niemiecko-polski zbiór terminologiczny dostępny w programie LEX Tłumaczenia pochodzi ze Słownika języka prawniczego i ekonomicznego, autorstwa Aliny i Agnieszki Kilian.
W chwili obecnej zbiór ten liczy około 51 000 haseł.
Dostępna w programie LEX Tłumaczenia polsko-francuska baza słownikowa pochodzi z publikacji: Słownik terminologii prawniczej. Polsko-francuski, autorstwa Aleksandry Machowskiej.
Słownik zawiera hasła z zakresu terminologii prawniczej, w tym wiele haseł z prawa europejskiego, oraz hasła z pogranicza prawa i innych dziedzin (rachunkowość, ekonomia, prawo rynków finansowych).
Z uwagi na różnice między polskim i francuskim systemem prawa niektórym hasłom towarzyszą definicje i wyjaśnienia, a także przykłady zastosowań mające źródło w autentycznych tekstach normatywnych i prawniczych.
Źródłem francusko-polskiego zbioru leksykalnego, który znajduje się w programie LEX Tłumaczenia, jest Słownik terminologii prawniczej. Francusko-polski, autorstwa Aleksandry Machowskiej.
Podobnie jak w przypadku tomu polsko-francuskiego, tom francusko-polski tego Słownika oprócz pojęć stricte prawniczych obejmuje również terminologię ekonomiczną z zakresu rachunkowości czy rynków finansowych.